|
Táňa: Vaše hudba na mě působí uklidňujícím způsobem, připadá mi
velmi duchovní. Jak důležitá je pro vás spiritualita? Nakolik je
součástí vašeho hudebního projevu?
Habib:
Má hudba vychází z mé duše, je nejspíš každodenním odrazem toho, kým jsem
a jakým způsobem žiju. Určitě je její součástí i spiritualita, ale v zrcadle
zvaném hudba se jí odráží pouze tolik, kolik je jí obsaženo v originálu
jménem Habib.
Táňa: Zajímalo by mě, do jaké míry při koncertech či práci ve studiu
improvizujete a necháváte se ovlivnit momentálním nápadem či náladou
a jak důležité je to, co je předem připraveno?
Habib: Kapela původně vychází z improvizace. Ovšem, na turné
je třeba postavit set, který je předem daný a improvizace přijde
časem. To ale záleží spíš na hudebnících samotných a na konkrétní
situaci. Koncertní program je vždy připraven velmi pečlivě.
Táňa: Ve vaší biografii jsem se ke svému velkému překvapení dočetla,
že jste kromě tradiční malijské hudby studoval rovněž flamenco a
klasickou kytaru. Protože mě to velmi překvapilo, ráda bych věděla,
zda-li vás skutečně ovlivňují kytaristé vycházející z jiné hudební
tradice a pokud ano, kteří konkrétně to jsou.
Habib: Když jsem byl mladší, bylo mi třeba patnáct let, tak jsem
hrál cokoliv - rock, jazz, tradiční hudbu - záleželo na vkusu publika,
pro které jsem hrál. Rovněž jsem studoval klasickou kytaru, ale
flamencu jsem se opravdu nikdy nevěnoval....
Táňa: Já jsem to skutečně v jedné z vašich biografií četla a protože
jsem poslechu vašich desek věnovala určitou, sice ne dlouhou, přesto
však část svého života, překvapilo mě to. Ve vaší hudbě jsem
slyšela mnoho vlivů a barev, ale ne flamenco...
Habib: Používám tradiční prstovou techniku, která se v mém kmeni
používala odjakživa a je možné, že naše hudba má jisté
společné kořeny s hudbou z Andalusie či Alžíru, ale nic o tom
nevím....
Lukáš: Já bych se zeptal, jak se vám tady líbí a jak velký je kontrast
života, či životního stylu, na nějž jste zvyklý v Mali a toho, co
můžete jako návštěvník zvenčí pozorovat v Čechách?
Habib: Jsem tady potřetí. Dnes jsem ještě neměl čas se projít
městem, ale při svých předchozích návštěvách jsem viděl
Karlův most a Hradčany a velmi se mi to líbilo.
Táňa: Sdělovací prostředky tady v Evropě se, bohužel, zabývají africkou
realitou pouze v případě, že tam vznikne válečný konflikt,
popřípadě dojde k masakru mezi dvěma kmeny. Proto by mě zajímalo,
jaká je společenská situace v Mali?
Habib: Teplota v Mali se nyní pohybuje kolem 46 stupňů ve stínu.
Vládu v Mali lze považovat za demokratickou. Například vláda Spojených
států amerických má velice dobré vztahy s našimi politiky a všeobecně
jsme považováni za jednu z nejvíce demokratických zemí na africkém
kontinentě. Zanedlouho se budou konat nové volby. Nynější prezident
má za sebou dvě volební období. 80% obyvatelstva Mali je negramotných.
Většina lidí mluví jazykem bambara a též francouzsky. Lidé
se informace dozvídají prostřednictvím rozhlasu, který je velmi
oblíbený. Hlavním městem Mali je Bamako.
Lukáš: Proč se lidem narozeným ve městě Bamako říká, že pocházejí
z "huby krokodýla"?
Habib: Na rodním listu mají totiž všichni, kdo jsou narozeni
ve městě Bamako vytištěný obrázek tří malých krokodýlků. Lidem z
Bamako se tedy říká, že jsou bamada - z huby krokodýla.
Lukáš: Jste jedním z nejvýraznějších představitelů tzv. "world music"...
Habib:
Hned na začátku bych rád řekl, že nemám moc rád škatulku s názvem world
music. Tento název je opravdu dobrý jen k tomu, aby posluchače upozornil
na fakt, že daná produkce či umělec pochází z jiného kulturního prostředí.
David: Já se potýkám se stejným problémem. Se svojí kapelou hraju
bretonskou hudbu, která je rovněž zařazena do šuplíku world music,
spolu s hudbou andských indiánů, malijských lovců a bojovníků či
vietnamských rolníků... Přitom se jako world music označuje i hudba,
která není folklorem té které země a nejsou ani jiné společné prvky,
které by dávaly smysl takovému zařazení...
Táňa: Zajímalo by mě, jaký máte pocit, když stojíte na pódiu někde
v Londýně, Paříži či New Yorku, když vaší hudbou roztančíte sál
lidí, z nichž většina o Mali a o prostředí, v němž ta hudba
vznikla vůbec nic neví...
Habib: Je to úžasný pocit, když vidím, že má hudba oslovuje lidi
na celém světě. Tady nejde o peníze - ty jsou předem vyřešené ve
smlouvě a dál mě nezajímají. Radost a spokojenost, kterou mi dává
roztančený, jásající sál nelze nijak finančně nahradit. A na svých
cestách se stále víc utvrzuji v tom, že je hudba universálním komunikačním
prostředkem, přesahujícím omezení geografická i jazyková.
Táňa: Chci se zeptat na poselství, které se prostřednictvím své
hudby snažíte předat posluchačům....
Habib: Lidé v Mali velmi pozorně naslouchají textům, které zpíváš.
Každá píseň je pro ně poselstvím.
Táňa: Já jsem četla texty další významné malijské zpěvačky Oumou
Sangare, které jsou poselstvím pro ženy, proto mě zajímalo poselství,
které ve svých textech sdělujete vy.
Habib: Hlavním tématem mé hudby je ukázat mladým lidem v Mali,
ale i jinde na světě, co si mají vybrat z dnešního světa, co
z toho, co přináší globalizace je dobré a co je lepší nechat
být.
Lukáš: O čem vypráví skladba Cigarette A Bana?
Habib: Všichni členové mé kapely kouří a já jsem zarytý nekuřák,
pořád mě přesvědčovali, ať si s nima zakouřím a já nikdy nechtěl,
tak o tom.
Lukáš: Máte rád reggae? Co pro vás znamená hnutí rastafariánů?
Habib: Cítím určitou sounáležitost, určité hodnoty, třeba odpor
proti válce a násilí nás spojují. Naše cesty se v mnohém podobají.
Je tady i určitá fyzická spojitost a totiž to, že na hlavě
nosím dredy. Ale nevím, jestli se můžu považovat za rastafariána.
Rastové třeba nejí maso... V Chicagu mám kamaráda, který je rasta
a ten je vegán - nejí ani vajíčka.
Táňa: Rastové nesmí jíst vepřové maso, zakazuje jim to Starý zákon,
kterým se řídí...
Habib: Já pocházím z muslimského prostředí a nejím mnoho masa,
nejím vepřové. Ale včera večer jsem ho měl k večeři a je mi dobře.
Nejsem tak ortodoxní. Co ale opravdu nemůžu jíst je maso ulovených
divokých zvířat, to mi nedělá dobře. Jinak se musím přiznat,
že jím moc rád.
Táňa: Já taky...
Lukáš: A já jsem z těch vašich řečí dostal hlad!
Lukáš: Které náboženství má v Mali rozhodující vliv. Když jsem poslouchal
vaši hudbu, měl jsem pocit, že v ní nacházím stopy arabské či muslimské?
Habib: Převažuje islám, ovšem ne fundamentalismus, protože mladá
generace je sice vychována v duchu islámu, ovšem chce žít svobodněji,
nechce trávit hodiny v modlitbách. Do našeho jazyka pronikla určitá
arabská slova i jméno Boží je z arabštiny.
Lukáš: Jakou muziku máte rád?
Habib: Poslouchám jazz, rock, latinskoamerickou hudbu. Včera
večer jsem tady v baru poslouchal techno. Zajímá mě vždy, jak
se asi cítí člověk, který danou muziku složil, o čem asi v tu chvíli
přemýšlí a jak je to poskládaný dohromady.
Lukáš: Nepřipadá vám současná taneční hudba příliš jednoduchá, příliš
bezduchá, zrovna třeba techno?
Habib:
V případě, že má hudba jednotvárný rytmus, dostáváme se do království
zvaného tranz. Měl jsem kamarády, kteří přijeli z Evropy, aby v Africe
hráli muziku. Byl to zrovna ten typ lidí, který pořád potřebuje změnu
- potřebovali měnit rytmus, tóninu, v níž hráli, zkrátka potřebovali změnu.
Africká hudba jim po určité době začla připadat stejná, jednotvárná a
oni se začli nudit. V hudbě jde spíš o myšlenku.
Táňa: Africká muzika je složena z opakujících se smyček, které se
ale vyvíjí, možná pulsuje jako lidské srdce, to bije více-méně
stejně, ale přesto mi připadá velmi zajímavá. Je možné, že
někoho nudí, ale to pak asi ta osoba vůbec neposlouchá. Anebo neslyší.
Habib: Podle mě se dá poslouchat veškerá hudba. Uvidím vás večer?
Lukáš: Samozřejmě, už se nemůžeme dočkat. Hodně štěstí a děkujeme
za rozhovor.
Habib: Hodně štěstí.
ptali se Tatiana Dacková a Lukáš Kolíbal
překládal David z francouzského institutu
Habib Koité & Bamada home page: www.contrejour.com/Habib/HKhome.html
World Music Charts Europe: www.rootsworld.com/wmce/
Pořadatel pražského koncertu: www.palacakropolis.cz
|